Günümüzde her sistem olduğu gibi eğitim sistemi de küreselleşmeden nasibini almaktadır. Bu küreselleşme dalgasının neticesinde öğrenciler, eğitim hayatlarını kısmen yahut tamamen farklı bir ülkede devam ettirmeyi tercih etmektedirler. Yurt dışındaki eğitim programlarına başvururken birçok belge gibi diplomanın da kurumun bulunduğu ülkenin ana diline (yahut İngilizceye) tercümesinin eğitim kurumuna iletilmesi talep edilir.
Diploma, yüksek öğretim kurumunda tamamlanan bir eğitim programının ardından hak kazanılan belgenin ismidir. Eğer henüz bir eğitim derecesine sahip değilseniz, işbu belgeyi edinmediyseniz ve eğitiminizi tamamlamadan evvel şartlı olarak bir program başvurusunda bulunuyorsanız, diploma tercümesine başvuru kabulünün ardından ihtiyaç duyabilirsiniz. Lakin belgenin üniversitenin ilgili fakültesi tarafından onanması hayli vakit alacağı için —özellikle vize başvurusuna ihtiyaç duyulan ülkelerin eğitim kurumlarından birine kabul aldıysanız— kuvvetle muhtemel geçici mezuniyet belgesinin tercümesini ibraz etmeniz gerekecektir.
Eğer mezun olduğunuz eğitim kurumu, başvuru yaptığınız eğitim kurumunun bulunduğu ülkenin ana dilinde yahut İngilizce eğitim veren bir kurumsa; diplomanız hâlihazırda İngilizce ve Türkçe (çift dilli) olarak elinize geçecektir. Bu durumda belgenin tercümesine ihtiyacınız bulunmamaktadır. Ancak eğer eğitiminizi Türkçe aldıysanız ya da kurumun bulunduğu ülke kendi ana diline tercüme edilmiş bir nüshanın ibrazında diretiyorsa, başvurudan veya kayıt döneminden evvel bu belgeyi tercüme ettirmeniz zaruridir.
Diploma tercümesinin ibraz edileceği olası iki kurum mevcuttur: ilgili üniversite ile ülke temsilcilikleri. Yabancı okullara yapılan eğitim başvurularında zorunlu tutulmayan diploma çevirisi vize başvurularında zaruridir. Bu yüzden, eğer vize politikası uygulayan ülkelerden birinde bulunan bir eğitim kurumuna başvurduysanız, (normal bir eğitim dönemi başlangıcına göre) en geç temmuz yahut ağustosta tercümenin elinizde hazır olması vize sürecinizin doğru ilerlemesini sağlayacaktır.
Yurt dışı eğitim başvurularında evrakların yabancı dile tercümesinde hataya mahal verilmemesi gerekir. Zira olası herhangi bir hatalı bilgi, başvurunuzun seyrini etkileyebilir. Öte yandan, yapılan kalitesiz bir çeviri eğitim başvurunuzu etkilemeyecek dahi olsa; olası vize başvurunuzda evrak eksiği yahut hatasından süreci baltalayabilir.
Diploma tercümesinde dikkat edilmesi gereken bir diğer önemli nokta ise her ülkenin eğitim sisteminin farklı olduğu, her bir derece için her ülkenin farklı bir isimlendirmeye sahip olduğunu bilerek yola koyulmanın gerekliliğidir. Örneğin, Türkiye’den alınan dört senelik bir alan eğitiminin neticesinde verilen diplomanın ismi “Lisans Diploması” olarak geçer. Başvuru yaptığınız eğitim kurumu eğer sahip olduğunuz dereceyi isimlendirmenizi isterse, seçeneklerde bu derecenin doğrudan Türkçe yazdığını görebilirsiniz. Zira bu isimlendirme, eğitim derecenizi Türkiye’den aldığınızı gösteren bir damga niteliği taşır.
Diploma tercümesinin mutlaka yeminli bir tercüman tarafından yapılması ve bu hizmetin noter tasdiki ile birlikte yapılması gerekmektedir. Zira belgenin hatalı tercüme edilmediğinin ve kurumun şahıs tarafından yanlış bilgiye maruz bırakılmadığının devlet otoritesi tarafından onanması talep edilir. Bu talep, belgenin tercümesinin güvenilirliğini arttırarak doğruluğunun hukukî garantisini verir.
Diploma tercümesi ve yeminli tercümeye dair kafanıza takılan tüm soruların cevapları Phonetica Tercüme'de! Bizlere sosyal medya hesaplarımız, internet sitemiz ve WhatsApp iletişim hattımız üzerinden ulaşabilir, bilgi alabilir ve bu sürecinizi bizlere emanet edebilirsiniz.
Tercümeye mi ihtiyacınız var? Belgenizi yükleyin, fiyat teklifinize anında ulaşın!